Yesaya 3:7
Konteks3:7 At that time 1 the brother will shout, 2
‘I am no doctor, 3
I have no food or coat in my house;
don’t make me a leader of the people!’”
Yesaya 11:6
Konteks11:6 A wolf will reside 4 with a lamb,
and a leopard will lie down with a young goat;
an ox and a young lion will graze together, 5
as a small child leads them along.
Yesaya 16:14
Konteks16:14 Now the Lord makes this announcement: “Within exactly three years 6 Moab’s splendor will disappear, along with all her many people; there will be just a few, insignificant survivors left.” 7
[3:7] 1 tn Or “in that day” (KJV).
[3:7] 2 tn Heb “he will lift up [his voice].”
[3:7] 3 tn Heb “wrapper [of wounds]”; KJV, ASV, NRSV “healer.”
[11:6] 4 tn The verb גּוּר (gur) normally refers to living as a dependent, resident alien in another society.
[11:6] 5 tc The Hebrew text reads, “and an ox, and a young lion, and a fatling together.” Since the preceding lines refer to two animals and include a verb, many emend וּמְרִיא (umÿri’, “and the fatling”) to an otherwise unattested verb יִמְרְאוּ (yimrÿ’u, “they will graze”); cf. NAB, TEV, CEV. One of the Qumran copies of Isaiah confirms this suggestion (1QIsaa). The present translation assumes this change.
[16:14] 6 tn Heb “in three years, like the years of a hired worker.” The three years must be reckoned exactly, just as a hired worker would carefully keep track of the time he had agreed to work for an employer in exchange for a predetermined wage.
[16:14] 7 tn Heb “and the splendor of Moab will be disgraced with all the great multitude, and a small little remnant will not be strong.”